Nice to meet you.

I’m ○○○○ at AAA CORPORATION.

I send this mail reading your advertisement in ‘Mappuru’.

We, AAA CORPORATION, are the company dealing with IP telephone.
I would like to introduce our new serviece “transfer overseas service”
to the companies playing important roles in South Korea.

Using this service, you can have a Japanese telephone number
in 230 countries in the world.

You can expect the increase of inquiries
if you utilize our service as an information desk for Japanese
when you advertise your services in Japanese magazines.

If you are interested in our service, please contact us.

I’m waiting for hearing from you.

広告出稿担当者様

はじめまして
AAA株式会社
○○○と申します。

この度は「まっぷる」掲載の広告を拝見して御連絡差し上げました。

私どもは日本のIP電話会社でございまして
この度韓国でご活躍中の企業様に
新サービスの「海外転送サービス」をご案内差し上げたくメール致しました。

本サービスは日本の電話番号が世界230カ国で
お持ちいただけるというサービスです。

使い方としては
日本の旅行雑誌に広告を掲載する際の
日本人向けお問合せ窓口にご利用頂ければ
お問合せ数の増加が見込めます。

ご興味ございましたらご一報頂ければ幸いです。

よろしくおねがいします。

【解説】
外国の企業が日本の電話番号を簡単に持つことができるようですね。このような仕事のメールもたまにきます。ただ、仕事以外の方のご依頼を優先します。仕事であれば、間違えてはいけないのでこのようなサービス
を使うのがベストだと思います。仕事なのだからそれなりにお金をかけて翻訳すべきと考えます。